NUESTRA DIVERSIÓN EN EL RÍO MAYUPI PUJLLANAYKUNA

“NUESTRA DIVERSIÓN EN EL RÍO”

Solía estar casi en dirección a nuestra casa, un remanso muy bello en el lecho del río dulce. Muchos árboles antiguos lo escondían embelleciendo aún más. Todos los chicos y niñas preadolescentes solíamos ir en las tardecitas en tiempo de verano a bañarnos, todos con el cuerpo desnudo incluso los grandes, hasta que concluya el día. Recuerdo a mi primo “Amado Barraza”, no sabía de culpas ni pecado ja ja ja,.

En ese remanso solía haber en el agua, un remolino profundo, largo, no sé hasta dónde. Atajando la respiración como flecha nos arrojábamos hasta que termine abajo el remolino, buscando una y otra vez… subiendo con los pulmones a punto de estallar. Todos los niños chicos, varones nos solíamos meter sin tener miedo; no queríamos que las chicas hicieran eso, sin hacernos caso, se sabían tirar, Ja ja ja

Nuestros mayores solían decir, que ahí donde nosotros jugábamos, sí solían verla, a la madre del río: como una mujer pero más bella, decían que era los que la vieron, la madre del río, “una deidad”, dicen que a los hombres les presumía, alguna vez hasta llevándolos con ella. Así nos relataban cuando aún éramos niños, “recuerdos del monte”

Recuerdo que en ese remanso toda clase de peces solían andar “como elegidos”; grandotes, pequeños, de todos los colores, eran como nuestros compañeros de juego. Pucha! que alegra mucho mi a corazón! Cuando vienen los recuerdos a sacudir mi interior, como en tiempos pasados..

No puedo olvidar un pájaro que solía gritar: su nombre, “el que llena” o “llenador del río”; él con su grito nos solía anunciar que el río se llenaría, y todo ser viviente se acercaba buscando el agua.

Les digo, el camino para entrar, sepan, no existe en ningún mapa!..Nuestro juego o diversión en el río, Ay! Si pudiera hacer retornar el tiempo aquel!

Autor: Vitu Barraza   29 de Enero 2015 (Cosquín)

Traducción: 15 horas, 2 de Marzo 2015 (Buenos Aires

MAYUPI PUJLLANAYKUNA

Tiajcara yacka wasiyku chackallapi súj remanso ancha súmaj sirina mishqui mayupi ashca tackos machukuna pacajcaranku astawan samajyachis, túkuy changuitos y sipitapas rejcarayku chisianaspi rúpay pachapi armacoj, tucuy ucun llatanllas, atuchajkunapas punchau llallinancama. Mana ni uchaynioj mi cajcara, jajaja ckayllay turaycka primuy  “Amado Barraza”

Chá remansupi tiajcara súj waira muyu yakupi suni maypichus cama, samayta arcachis wachiina chockacocarayku wayra muyu urin puchucananta mascapus, cutiskama llockas pulmoneniyku na tojeanaas, ckari huas tukúy saticoj carayku.. mana manchakus sipastá mana munajkarayku cháyta ruanankunata, mana casuasniyku chockacojkaranku, j a ja.ja

Atuchajkunaykó nejcaranku chá pujllanaykunapi si ckaajcasacaranku mayup mamanta “súj yayapa” súj warmiyna astaanmanta súmaj casacara. Nejcaranku ckaajkunacka. Mayu mamancka ckarista si ñujñapucoj casacara waquin cutis pusakus payan, chaina uyarichiaj caranku huahualla cáptiyku “ sachamanta yuyanas”

Yuyani chá remansupi túkuy  laia chálluas purejcaranku ayllasckasina atuchakuna ututitaj murukuna laias masipujllanas ina cajcaranku. Nataj!  ancha mi sónckoy cusikun! Yuyanas amuptinkunancka. Ukuyta chapreaj. Unay pacha inata.

Mana atini ckonckayta súj pillku ckaparejcara sutencka “Mayu Untachej” pay ckaparisckanan willaj niykoj cara Mayu untaj risckantá, y na tuku ima cuyurej ckemicojcara yakuta mascas.

Nisuyquis ñan yaycunapaj mana ni ima mapaspi  tianchu!.. Yachayquish! Pujllananykuna mayupi. Ay! “pachakunata atispa” voliacunanta, munayman!




 Autor : Vitu Barraza

 29 de Enero 2015 (Cosquín)

Traducción: 15 horas, 2 de Marzo 2015 (Buenos Aires)



0 comentarios

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *